1 00:01:23,268 --> 00:01:30,366 Перевод и тайминг Minion 2 00:01:33,681 --> 00:01:39,245 Вторжение! Ловушка! 3 00:01:49,383 --> 00:01:50,622 Как она? 4 00:01:52,075 --> 00:01:53,479 Я не понимаю... 5 00:01:53,479 --> 00:01:55,932 Почему она неожиданно потеряла сознание? 6 00:01:56,828 --> 00:01:57,387 Ясно 7 00:01:57,387 --> 00:02:00,619 Лодка с оплатой отходит завтра утром 8 00:02:01,544 --> 00:02:03,439 Нам нужно вернуться в гостиницу 9 00:02:03,450 --> 00:02:05,928 Но... но что будет с сестрёнкой? 10 00:02:06,473 --> 00:02:07,607 Откуда нам знать? 11 00:02:07,607 --> 00:02:09,134 Она же Кайма, в конце концов! 12 00:02:09,833 --> 00:02:10,648 Но... 13 00:02:10,648 --> 00:02:14,024 Наруто, что с тобой произошло? 14 00:02:14,024 --> 00:02:19,031 Я уже говорил, сестрёнка спасла меня! 15 00:02:53,519 --> 00:02:54,455 Что случилось? 16 00:02:55,455 --> 00:02:58,298 Прошу прощения, она выскользнула... 17 00:02:59,288 --> 00:03:00,000 Понятно 18 00:03:05,594 --> 00:03:07,411 Я сейчас же всё уберу 19 00:03:08,245 --> 00:03:09,356 Анко 20 00:03:09,356 --> 00:03:10,200 Да? 21 00:03:10,200 --> 00:03:14,696 Хокаге-сама уже знает об этом месте 22 00:03:15,818 --> 00:03:16,519 Я поняла 23 00:03:27,815 --> 00:03:31,182 Итак, ты говоришь что эта Исариби спасла тебя? 24 00:03:31,182 --> 00:03:34,532 Да. Она спасла мою жизнь 25 00:03:34,532 --> 00:03:43,229 Даже если это так, неоспорим тот факт, что Исариби заодно с теми, кто напал на нас 26 00:03:44,941 --> 00:03:48,782 Наша задача - защитить лодку с оплатой и захватить Кайму 27 00:03:48,782 --> 00:03:54,294 Верно, и, судя по её облику - она и есть Кайма! 28 00:03:54,294 --> 00:03:57,328 Но, на то есть причины... должны быть! 29 00:03:57,328 --> 00:03:58,777 Я преследовал их и... 30 00:03:58,777 --> 00:04:00,195 Не будь глупцом! 31 00:04:00,195 --> 00:04:03,213 Мы даже приблизительно не знаем где их искать! 32 00:04:03,213 --> 00:04:04,855 Не согласен, у нас есть одна зацепка 33 00:04:05,477 --> 00:04:06,500 О чём ты, Шино? 34 00:04:08,279 --> 00:04:13,370 Я слышал, что здесь есть остров, рядом с которым пропадают люди 35 00:04:14,121 --> 00:04:15,125 Где же он? 36 00:04:15,623 --> 00:04:19,299 Необитаемый остров, где предположительно обитает Кайма, называеться Кикайджима 37 00:04:19,580 --> 00:04:20,307 Кикайджима? 38 00:04:21,261 --> 00:04:23,169 Учитель, с вами всё в порядке? 39 00:04:23,709 --> 00:04:24,295 Да 40 00:04:25,082 --> 00:04:28,368 Я хочу сказать вам нечто важное о Кайме 41 00:04:29,407 --> 00:04:34,526 То, что зовут Каймой - человек, подвергшийся мутации 42 00:04:36,238 --> 00:04:37,208 Что? 43 00:04:56,388 --> 00:04:58,458 Не надо так больше делать 44 00:04:58,858 --> 00:05:00,020 Хорошо 45 00:05:33,171 --> 00:05:34,345 Уходи, монстр! 46 00:05:34,345 --> 00:05:34,952 Что? 47 00:05:35,622 --> 00:05:36,834 Уходи! 48 00:05:36,834 --> 00:05:37,782 Демон! 49 00:05:37,782 --> 00:05:39,032 Вот тебе! 50 00:05:40,251 --> 00:05:43,103 Эй, это же та девочка, унесённая призраками... 51 00:05:43,103 --> 00:05:45,315 Она вернулась... 52 00:05:59,413 --> 00:06:02,056 Что это значит? 53 00:06:03,311 --> 00:06:06,085 Люди, которые исчезали здесь десять лет назад... 54 00:06:07,031 --> 00:06:08,911 Это всё не монстр 55 00:06:09,668 --> 00:06:14,605 Это делал Орочимару для своих экспериментов 56 00:06:15,797 --> 00:06:16,689 Орочимару! 57 00:06:19,598 --> 00:06:21,882 Значит Орочимару связан с нашим заданием? 58 00:06:21,882 --> 00:06:23,400 Подождите-ка! 59 00:06:24,152 --> 00:06:26,946 Орочимару? Эксперименты? Зачем вы нам всё это говорите? 60 00:06:28,269 --> 00:06:32,237 Я хочу рассказать вам почему Орочимару покинул нашу деревню 61 00:06:33,927 --> 00:06:38,178 Десять лет назад Орочимару проводил эксперименты по увеличению собственной силы 62 00:06:38,178 --> 00:06:43,512 Он хотел выйти за естественные пределы возможностей шиноби 63 00:06:44,579 --> 00:06:51,885 [Киндзюцу - запрещённая техника] И наконец его ждал успех, он смог открыть тайны Киндзюцу 64 00:06:51,885 --> 00:06:53,340 Плохо 65 00:06:55,096 --> 00:06:59,094 Деревня узнала об этом 66 00:07:02,574 --> 00:07:03,553 Преследовать Орочимару! 67 00:07:03,553 --> 00:07:04,863 Остановить его! 68 00:07:09,647 --> 00:07:16,292 Однако ему было где спрятаться за пределами Листа 69 00:07:17,292 --> 00:07:21,082 Значит - Кикайджима одно из его убежищ 70 00:07:22,176 --> 00:07:25,037 Что случилось с пропавшими? 71 00:07:25,651 --> 00:07:27,040 Их использовали как подопытных кроликов 72 00:07:28,520 --> 00:07:30,024 Проклятый Орочимару! 73 00:07:30,024 --> 00:07:31,984 Он считает людей просто материалом? 74 00:07:32,791 --> 00:07:33,816 Итак, каков наш план действий? 75 00:07:34,366 --> 00:07:35,388 Разве не очевидно? 76 00:07:35,388 --> 00:07:39,504 Мы проникнем в его убещище и вернём сестрёнку! 77 00:07:41,054 --> 00:07:41,871 Верно 78 00:07:42,886 --> 00:07:44,627 Время пришло, в гости отправиться... 79 00:07:51,909 --> 00:07:56,026 Учитель, когда вы узнали о Кикайджима? 80 00:07:57,280 --> 00:08:00,490 Я... была ученицей Орочимару... он был моим учителем-джуунином 81 00:08:04,418 --> 00:08:06,211 Разбудите меня, когда мы будем достаточно близко к острову 82 00:08:10,730 --> 00:08:12,229 Боль становиться сильнее 83 00:08:14,597 --> 00:08:16,090 Кто-то приближаеться 84 00:08:17,366 --> 00:08:19,174 Что прикажете делать? 85 00:08:19,787 --> 00:08:20,964 На твоё усмотрение 86 00:08:21,752 --> 00:08:22,649 Понял 87 00:08:26,645 --> 00:08:27,950 Так самоуверен 88 00:08:27,950 --> 00:08:29,482 Однажды он пожалеет об этом! 89 00:08:39,983 --> 00:08:40,601 Сюда 90 00:08:41,969 --> 00:08:42,889 Быстрее! 91 00:08:51,946 --> 00:08:52,676 Что там, Шино? 92 00:08:53,266 --> 00:08:54,448 Всё чисто 93 00:08:55,083 --> 00:08:55,905 Отлично! 94 00:09:04,925 --> 00:09:08,627 Лодка с оплатой уже отплыла? Самое время... 95 00:09:09,471 --> 00:09:10,411 Хорошая работа 96 00:09:10,411 --> 00:09:13,478 Твоё возвращение на Хахаджима прошло удачно 97 00:09:14,117 --> 00:09:15,661 Что-то не так? 98 00:09:15,661 --> 00:09:17,616 Ты выглядишь грустной 99 00:09:18,601 --> 00:09:21,786 Когда я стану нормальной? 100 00:09:22,923 --> 00:09:26,966 Я собрала информацию о лодках, как ты мне приказал 101 00:09:27,766 --> 00:09:28,865 Я даже напала на них 102 00:09:30,185 --> 00:09:30,492 Поэтому... 103 00:09:30,492 --> 00:09:33,097 Я понял к чему ты клонишь, Исариби 104 00:09:33,914 --> 00:09:38,642 Ты же не забыла свою роль в нашей общей работе? 105 00:09:39,702 --> 00:09:47,255 Наше обещание в силе, если ты будешь продолжать выполнять своё 106 00:09:48,376 --> 00:09:49,239 Расслабься 107 00:09:49,239 --> 00:09:51,418 Я знаю почти всё для возвращения тебе человеческого облика 108 00:09:51,568 --> 00:09:53,398 Я сдержу обещание 109 00:09:54,326 --> 00:09:57,753 Если только я не передумаю 110 00:09:57,753 --> 00:09:58,511 Ты же понимаешь это, не так ли? 111 00:09:58,511 --> 00:09:59,356 Да 112 00:10:00,255 --> 00:10:04,279 Хорошо, тогда иди, поприветствуй наших гостей 113 00:10:05,017 --> 00:10:05,769 Поняла 114 00:10:09,712 --> 00:10:11,577 Ты очень гнилой... 115 00:10:16,834 --> 00:10:18,632 Я ничего не чувствую! 116 00:10:31,602 --> 00:10:32,830 Что это? 117 00:10:34,043 --> 00:10:35,654 Птица? Нет, рыба? 118 00:10:46,327 --> 00:10:47,086 Не двигайся 119 00:10:47,086 --> 00:10:50,126 Это плохо... для тебя 120 00:10:50,126 --> 00:10:51,786 Не нужно недооценивать шиноби Листа 121 00:10:56,583 --> 00:10:57,897 Чёрт! 122 00:11:09,121 --> 00:11:12,087 О, какие прелестные киски 123 00:11:25,870 --> 00:11:27,069 Вы в порядке? 124 00:11:27,069 --> 00:11:27,960 Ага! 125 00:11:33,701 --> 00:11:37,391 Вы ребята беззаботны... как всегда 126 00:11:38,037 --> 00:11:39,972 Ты... я тебя вчера видел! 127 00:11:40,982 --> 00:11:42,937 Мне знакомо твоё лицо 128 00:11:46,224 --> 00:11:48,706 Во времы экзамена на чуунина... 129 00:11:54,252 --> 00:11:55,211 Точно 130 00:11:56,186 --> 00:11:58,257 Он был противником Сазке 131 00:11:59,107 --> 00:12:00,931 Он из команды проклятого Кабуто! 132 00:12:01,591 --> 00:12:02,620 Верно 133 00:12:02,620 --> 00:12:05,967 Однако я больше не встречал его 134 00:12:07,018 --> 00:12:10,358 Он использует странное дзюцу, высасывающее чакру 135 00:12:10,358 --> 00:12:13,395 Это он лишил Сазке всей чакры, да? 136 00:12:15,125 --> 00:12:16,933 Ну же, нападайте! 137 00:12:16,933 --> 00:12:18,879 Я не тот, что раньше 138 00:12:18,879 --> 00:12:22,187 Ок! Я тебя размажу по полу! 139 00:12:22,946 --> 00:12:24,721 Подожди, Наруто 140 00:12:24,756 --> 00:12:25,196 Шино? 141 00:12:25,967 --> 00:12:26,894 Илите вперёд 142 00:12:26,894 --> 00:12:29,621 Я буду сражаться с ним 143 00:12:31,108 --> 00:12:34,982 [Тайдзюцу - искусство ближнего боя] Его дзюцу не подходит для твоего тайдзюцу 144 00:12:36,221 --> 00:12:38,516 Также, мы не можем терять время, сражаясь с ним втроём 145 00:12:38,553 --> 00:12:39,837 Понял! 146 00:12:40,459 --> 00:12:41,809 Оставляю всё тебе! 147 00:12:41,607 --> 00:12:42,373 Будь осторожен! 148 00:12:43,535 --> 00:12:44,275 Стойте! 149 00:12:48,700 --> 00:12:50,272 Ходишь первым, да? 150 00:13:19,238 --> 00:13:20,079 Я нашла его. 151 00:13:28,393 --> 00:13:29,488 Кто здесь? 152 00:13:34,201 --> 00:13:35,127 Добро пожаловать! 153 00:13:35,127 --> 00:13:37,672 Наверное, мне нужно сказать "давно не виделись" 154 00:13:40,734 --> 00:13:42,707 Ты... Амачи! 155 00:13:43,526 --> 00:13:44,721 Я удивлён 156 00:13:45,315 --> 00:13:49,254 Не думал, что ты сможешь вернуться сюда 157 00:13:49,821 --> 00:13:50,715 О чём ты? 158 00:13:52,135 --> 00:13:53,200 О, ты не помнишь? 159 00:13:53,286 --> 00:13:55,503 Извини, мне всё это неинтересно 160 00:13:55,997 --> 00:13:57,229 Где Орочимару? 161 00:13:58,742 --> 00:13:59,548 Орочимару? 162 00:14:00,593 --> 00:14:01,305 Не делай такой изумлённый вид 163 00:14:02,289 --> 00:14:03,432 Он здесь, не так ли? 164 00:14:05,788 --> 00:14:08,472 Если того, кто наложил печать здесь нет, печать всё равно будет реагировать 165 00:14:08,472 --> 00:14:10,543 Похоже так и есть 166 00:14:10,543 --> 00:14:12,243 Орочимару был здесь 167 00:14:13,554 --> 00:14:16,608 Он был здесь две недели назад 168 00:14:17,300 --> 00:14:18,450 Нет... 169 00:14:18,750 --> 00:14:21,078 Мне неважно, веришь ты мне или нет? 170 00:14:21,974 --> 00:14:27,081 Ты говоришь что печать будет реагировать даже если Орочимару здесь нет? 171 00:14:29,134 --> 00:14:30,561 Подождите! 172 00:14:31,000 --> 00:14:31,889 Учитель! 173 00:14:32,453 --> 00:14:33,242 Вы, ребята! 174 00:14:33,618 --> 00:14:35,865 Ого, генины в команде... 175 00:14:35,865 --> 00:14:38,685 Анко, ты великолепна 176 00:14:39,454 --> 00:14:40,377 Это что за тип? 177 00:14:40,810 --> 00:14:41,577 Амачи 178 00:14:42,169 --> 00:14:45,923 Он шиноби-медик, помогающий Орочимару в разработках 179 00:14:47,001 --> 00:14:48,451 Орочимару здесь нет, он не причастен к нападению на лодки 180 00:14:48,895 --> 00:14:51,878 Он был в тени всё это время 181 00:14:52,919 --> 00:14:54,114 Этот ублюдок 182 00:14:54,998 --> 00:14:58,062 Эй, эй, ублюдок! Как ты посмел проводить такие нелепые эксперименты? 183 00:14:58,550 --> 00:15:00,466 Нелепые? Здесь всё серьёзнее 184 00:15:01,077 --> 00:15:03,824 Я всю жизнь посвятил этим разработкам 185 00:15:03,824 --> 00:15:05,794 Что ты сказал? 186 00:15:05,794 --> 00:15:06,719 Смотри! 187 00:15:06,719 --> 00:15:09,747 Эта модель способна жить под водой 188 00:15:10,716 --> 00:15:12,470 Она может дышать через жабры 189 00:15:12,470 --> 00:15:15,322 Она также может быстро плавать и обладает большой физической выносливостью 190 00:15:16,047 --> 00:15:17,846 Это - мечта, к которой я шёл долгие годы 191 00:15:18,538 --> 00:15:21,396 Это шаг к моей цели - армии подводных ниндзя 192 00:15:22,375 --> 00:15:24,002 Армия подводных ниндзя? 193 00:15:24,474 --> 00:15:25,586 Верно 194 00:15:25,586 --> 00:15:30,377 Подводная армия может свободно двигаться в воде, ни одному джоунину это не под силу 195 00:15:30,377 --> 00:15:35,891 И когда это произойдёт, я смогу контролировать все морские пути 196 00:15:35,891 --> 00:15:37,831 Потрясающе, вы так не считаете? 197 00:15:37,831 --> 00:15:40,658 Я буду одним из самых влиятельных людей мира 198 00:15:41,012 --> 00:15:45,925 И я заставлю Орочимару пожалеть о прекращении поддержки моей работы 199 00:15:46,732 --> 00:15:49,891 Люди это не материал! 200 00:15:49,891 --> 00:15:51,261 Ой ой ой 201 00:15:51,261 --> 00:15:55,117 Ты слишком мал, чтобы понять всю фантастичность моих разработок 202 00:15:56,228 --> 00:16:01,553 Мне не нужны такие как ты, у вас нет в голове ничего кроме воздуха, вам не понять моих разработок 203 00:16:01,553 --> 00:16:02,934 Ты ублюдок! 204 00:16:10,550 --> 00:16:11,762 Хорошая работа, Исариби! 205 00:16:11,762 --> 00:16:13,298 Отойди, сестрёнка 206 00:16:14,333 --> 00:16:15,130 Нет! 207 00:16:21,818 --> 00:16:22,975 Что-то не так? 208 00:16:22,975 --> 00:16:25,493 Мы так никогда битву не закончим если ты будешь бегать кругами 209 00:16:35,153 --> 00:16:35,651 Чёрт 210 00:16:39,609 --> 00:16:42,046 Почему ты защищаешь его? Он задница! 211 00:16:42,046 --> 00:16:44,080 Он же превратил тебя в... 212 00:16:44,080 --> 00:16:45,172 Молчи! 213 00:16:46,652 --> 00:16:48,227 У меня нет выбора 214 00:16:49,030 --> 00:16:52,008 Он единственный кто может вернуть мне нормальный облик! 215 00:16:53,141 --> 00:16:55,366 Он обещал мне! 216 00:16:55,366 --> 00:16:57,377 Смотри 217 00:16:59,984 --> 00:17:00,696 Сестрёнка 218 00:17:04,560 --> 00:17:06,342 Люди не любят тех, кто отличаеться от них 219 00:17:07,469 --> 00:17:10,730 Люди бояться приближаться ко мне из-за того, что спрятано под повязками 220 00:17:11,383 --> 00:17:13,996 Это плохо... плохо быть монстром! 221 00:17:14,980 --> 00:17:16,883 Я хочу своё обычное тело 222 00:17:16,883 --> 00:17:18,374 Хочу быть человеком! 223 00:17:19,123 --> 00:17:21,238 Я решила, что сделаю всё для этого! 224 00:17:21,852 --> 00:17:24,621 Но даже в таком виде, ты хороший человек 225 00:17:25,948 --> 00:17:32,609 А топить по их приказу корабли это поступок монстра! 226 00:17:33,749 --> 00:17:35,996 Замолчи! Тихо! 227 00:17:37,634 --> 00:17:38,372 Я... 228 00:17:38,372 --> 00:17:39,889 Не хочу слышать это! 229 00:17:39,889 --> 00:17:40,907 Замолчи! Замолчи! 230 00:17:40,907 --> 00:17:42,380 Остановись! 231 00:17:42,380 --> 00:17:44,663 Не мучай меня... 232 00:17:45,979 --> 00:17:47,110 Я не хочу этого 233 00:17:47,738 --> 00:17:51,264 Я... я такой же как ты! 234 00:17:52,143 --> 00:17:53,103 Это ложь! 235 00:17:53,736 --> 00:17:54,938 О чем ты? 236 00:17:54,938 --> 00:17:56,997 Ты нормальный человек! 237 00:17:57,767 --> 00:17:59,914 Я хочу быть как ты! 238 00:18:04,770 --> 00:18:06,182 Не нужно плакать, Исариби 239 00:18:06,945 --> 00:18:09,136 Я исполню своё обещание 240 00:18:11,544 --> 00:18:13,790 Осторожно! 241 00:18:21,406 --> 00:18:23,483 Похоже вовремя я использовал взрывчатку 242 00:18:24,411 --> 00:18:26,937 Исариби отлично отвлекла их 243 00:18:31,264 --> 00:18:32,197 Учитель! 244 00:18:33,047 --> 00:18:33,783 Оставляю всё тебе 245 00:18:33,783 --> 00:18:34,776 Угу 246 00:18:35,556 --> 00:18:36,459 Пошли, Исариби 247 00:18:37,971 --> 00:18:39,882 Подожди 248 00:18:40,886 --> 00:18:43,323 Не ходи, сестрёнка! 249 00:18:45,923 --> 00:18:47,348 Ч-чёрт! 250 00:18:50,560 --> 00:18:52,852 Теперь я позабочусь о вас 251 00:18:53,682 --> 00:18:55,701 Сдавайся, тебе конец 252 00:18:56,240 --> 00:18:58,661 Будешь хорошим подопытным кроликом 253 00:19:02,294 --> 00:19:03,017 Клон из жуков? 254 00:19:04,904 --> 00:19:08,359 Похоже эта битва затянеться 255 00:19:15,930 --> 00:19:16,482 Он исчез 256 00:19:18,779 --> 00:19:20,025 Что он задумал? 257 00:19:26,271 --> 00:19:26,698 Наруто! 258 00:19:29,207 --> 00:19:31,264 Я расплющу тебя 259 00:19:42,147 --> 00:19:42,919 Что? 260 00:19:49,933 --> 00:19:51,822 [Шинрайдзи но дзюцу - техника управления] Шинрайдзи но дзюцу удачна! 261 00:19:56,554 --> 00:19:57,659 Ты... 262 00:19:59,371 --> 00:20:01,432 Отлично! Вовремя, Ино! 263 00:20:02,572 --> 00:20:05,439 Черт, отпусти меня! Отпусти меня! 264 00:20:06,307 --> 00:20:07,451 Это подло, ... 265 00:20:08,579 --> 00:20:09,113 О чем ты? 266 00:20:09,113 --> 00:20:11,244 У шиноби нет ни злобы ни предательских атак! 267 00:20:11,782 --> 00:20:13,580 Ты вообще шиноби? 268 00:20:14,196 --> 00:20:14,980 Заткнись! 269 00:20:17,567 --> 00:20:18,341 Что?! 270 00:20:22,990 --> 00:20:24,910 Уходим! Сейчас всё развалиться! 271 00:20:24,910 --> 00:20:26,920 Они пытаються избавится от улик 272 00:20:27,751 --> 00:20:29,131 Чёрт! Это не смешно! 273 00:20:30,721 --> 00:20:32,537 Поторопитесь! Вход уже завалило! 274 00:20:37,515 --> 00:20:39,825 Думаю самое время своду обрушиться 275 00:20:40,417 --> 00:20:43,600 Здание конечно старое, но послужит им отличной усыпальницей 276 00:20:46,891 --> 00:20:48,654 Похоже кое-кто не успел 277 00:20:49,384 --> 00:20:50,314 Это неважно 278 00:20:50,314 --> 00:20:52,960 Он всё равно больше нам не нужен 279 00:20:57,136 --> 00:20:59,315 Черт! Где же выход? 280 00:22:37,979 --> 00:22:39,935 Где выход, Шино? 281 00:22:39,935 --> 00:22:40,923 Как будто я знаю 282 00:22:40,923 --> 00:22:42,031 Что нам делать, Ино? 283 00:22:42,031 --> 00:22:44,176 Беги, хватить болтать! 284 00:22:44,176 --> 00:22:46,176 Но я не вижу ничего похожего на выход! 285 00:22:46,176 --> 00:22:47,927 Похоже выход также завалило 286 00:22:47,927 --> 00:22:48,790 ЧТО?! 287 00:22:48,790 --> 00:22:50,736 Мы все станем русалками?! 288 00:22:51,423 --> 00:22:53,112 В таком случае мой Разенган... 289 00:22:53,112 --> 00:22:53,920 Успокойся 290 00:22:53,920 --> 00:22:55,475 Почему вы так орёте? 291 00:22:55,475 --> 00:22:58,786 Вы ребята, слышком шумные! Подождите секунду 292 00:22:59,798 --> 00:23:02,283 Следующая серия: Отчаяние, Разбитое Сердце